viernes, 7 de octubre de 2022

Fwd: OSCAR WILDE,🌿 EL MAESTRO, CUENTO🙏[*]


Primer Museo Suramericano de Buenos Aires,
"Comandante Ernesto Che Guevara"     calle Rojas 129, esquina Yerbal, barrio Caballito (1405),
CABA - República Argentina
teléfono  5 3720744    móvil  15 38204473
face - Eladio González 
Vacunate contra el Corona Virus, usa barbijo y correctamente para que te cubra nariz y boca, mantené distancia preventiva, extrema la limpieza, educa en la prevención a tus hijos y a los hijos de los demás.  Doná sangre, células madre y órganos.  Se de los que AMAN y CONSTRUYEN.  No seas de los que ODIAN y DESTRUYEN. (José Martí, cubano, fué Cónsul de Argentina en Nueva York y corresponsal de nuestro argentino diario "La Nación".


---------- Forwarded message ---------
De: JuanM Pantaleon <juanmpantaleon@gmail.com>
Date: vie, 7 oct 2022 a las 14:55
Subject: OSCAR WILDE,🌿 EL MAESTRO, CUENTO🙏[*]
To: Enriquito Fundora <seguridad@memoriesjibacoa.tur.cu>, Felipe Perez <felipepc6755@gmail.com>, Ilse María Bulit <ilsemaria.bulit@nauta.cu>, Gladys Rodriguez <gladysrf@cubarte.cult.cu>, Arenita Fernández <fernandezarenas54@gmail.com>, Jorge Garcel <jgarcell62@gmail.com>


El maestro, cuento de Oscar Wilde🌿

Y cuando las tinieblas cayeron sobre la tierra, José de Arimatea, después de haber encendido una antorcha de madera resinosa, descendió desde la colina al valle.

Porque tenía que hacer en su casa. Y arrodillándose sobre los pedernales del Valle de la Desolación, vio a un joven desnudo que lloraba.

Sus cabellos eran color de miel y su cuerpo como una flor blanca; pero las espinas habían desgarrado su cuerpo, y a guisa de corona, llevaba ceniza sobre sus cabellos.

Y José, que tenía grandes riquezas, dijo al joven desnudo que lloraba.

-Comprendo que sea grande tu dolor porque verdaderamente Él era justo.

Mas el joven le respondió:

-No lloro por él sino por mí mismo. Yo también he convertido el agua en vino y he curado al leproso y he devuelto la vista al ciego. Me he paseado sobre la superficie de las aguas y he arrojado a los demonios que habitan en los sepulcros. He dado de comer a los hambrientos en el desierto, allí donde no hay ningún alimento, y he hecho levantarse a los muertos de sus lechos angostos, y por mandato mío y delante de una gran multitud, una higuera seca ha florecido de nuevo. Todo cuanto él hizo, lo he hecho yo.

-¿Y por qué lloras, entonces?

-Porque a mí no me han crucificado.

---

[*]♥️🕊🌿🇨🇺
Nota Bene:

Homo sum, humani nihil a me alienum puto es un proverbio latino que significa "Hombre soy; nada humano me es ajeno".

Esta frase fue escrita por Publio Terencio Africano en su comedia Heautontimorumenos (El enemigo de sí mismo), del año 165 a.C., donde es pronunciada por el personaje Cremes para justificar su intromisión.

Sin embargo, la cita ha quedado para la posteridad como una justificación de lo que ha de ser el comportamiento humano.

El filósofo y escritor español Miguel de Unamuno comienza el primer ensayo de su obra Del sentimiento trágico de la vida mencionando esta locución latina:[1]

Homo sum; nihil humani a me alienum puto dijo el cómico latino. Y yo diría más bien, nullum hominem a me alienum puto; soy hombre, a ningún otro hombre estimo extraño. Porque el adjetivo humanus me es tan sospechoso como su sustantivo abstracto humanitas, la humanidad. Ni lo humano ni la humanidad, ni el adjetivo simple ni el sustantivado, sino el sustantivo concreto: el hombre.

Algunos, equivocadamente, relacionan el proverbio con "orgullo"; pero en el habla cotidiana indica "humildad", "aceptación de los posibles errores personales", en la misma línea que las expresiones:

"Errar es humano"

"El que esté libre de pecado…"

Análisis gramatical

El texto contiene dos frases declarativas cuyo significado literal es el siguiente:

  • HOMO.- Sustantivo singular masculino, en caso nominativo que se enuncia en latín Homo, hominis y cuyo significado en español equivale a "HOMBRE"
  • SUM.- Primera persona singular del verbo Sum, fui, esse; que en castellano en nuestra frase equivaldría a "SOY".
  • HUMANI.- Adjetivo de primera clase o grupo, genitivo singular masculino, en latín Humanus, humana, humanum; que se traduce por "HUMANO".
  • NIHIL.- Sustantivo indeclinable cuyo significado en castellano equivale a NADA.
  • A.- Preposición que rige el ablativo en su complemento, podría ser traducida en el contexto de esta frase al español como "PARA"
  • ME.- Pronombre personal en caso ablativo subordinado a la preposición anterior, que puede traducirse en castellano con "MI"
  • ALIENUM.- Adjetivo del primer grupo o clase, en acusativo singular que en latín se enuncia Alienus, a, um; podría ser traducido como "EXTRAÑO"
  • PUTO..- Verbo de la primera forma de conjugación en primera persona presente del indicativo , que en latín se enuncia Puto, putas, putavi, putatum, putare; en español podría ser traducido con los verbos "PIENSO" o "CONSIDERO"

Referencias

Véase también

Enlaces externos

This article is issued from Wikipedia - version of the Monday, May 04, 2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.

No hay comentarios:

Publicar un comentario